兴隆翻译日记

兴隆翻译行业交流,谢谢您的参与使用

兴隆翻译公司

 兴隆翻译服务有限公司于2006年成立,现有专兼职译员近万名,以广大政府机构、企事业单位和其他翻译公司为服务对象。采用公司化运作和考核机制,旨在为各翻译公司提供专业的中英翻译外包服务。公司翻译成员均是正规大学英语本科以上毕业,有英语八级证书,热爱翻译事业,并且有多年翻译工作经验。在经过严格考核加入我们兴隆翻译公司,我们都对新人进行为期三个月的培训,特别是在翻译技能和排版校对方面的培训,以适应目前翻译市场的需求。-DADA  为更好的服务客户,所有的翻译文件都由我们专职译员来做。目前我们已经为省内...

兴隆翻译之国际翻译

国际翻译工作者宪章    本宪章于1963 年9 月在杜布罗夫尼克(南斯拉夫)召开的国际翻译工作者联合会(国际译联)第四次代表大会上通过。当时参加国际译联的有23 个国家的翻译工作者团体。   国际翻译工作者联合会认为,翻译工作在当代世界被看作是一种经常、普遍和必不可少的活动形式;翻译工作能够使各国人民进行精神与物质上的交流,丰富各国人民的生活,促进人们之间的了解;尽管从事翻译工作的环境各有不同,但当前必须把翻译工作看作是一种固定、独立的职业。   希望以正式文件的形式,阐明与翻译工作者的职业密...

兴隆专业翻译

兴隆专业翻译基本的翻译技巧一般包括 1).Diction(选词用字); 2).Amplification(增益); 3).Omission(省略);4).Repetiton(重复); 5).Conversion(转换); 6).Restructuring(词序调整); 7).Negation(正说反译,反说正译); 8).Division(长句拆译).我们将逐一为您介绍,欢迎点击。   本期将阐述翻译中的遣词用字问题。   遣词用字是任何翻译工作者自始至终需面临的一个现实问题。由于英汉分属不同的...

兴隆法律翻译

兴隆法律翻译法律翻译可分为书面翻译和口译,这两类翻译又可细分为很多子类。如按照文本在法律活动中的地位,书面翻译可分为权威性翻译和非权威性翻译。权威性翻译的译文具有法律约束力,非权威性翻译的译文则无此约束力。非权威性翻译又包括描述性翻译(用于提供信息)、解释性翻译(用于阐释法律问题、原则、案例等)。口译也可分为权威性翻译(如判决书的翻译等)和非权威性翻译。非权威性翻译包括效用性翻译(如证言的翻译)和参考性翻译(如法庭论辩的翻译等)。 权威性的翻译(如同一法律的双语或多语文本)具有法律约束力,因此对...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright xlfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.